杯具的google翻译

今天看TR-069文档中的A.3.2.1 SetParameterValues 这个PRC方法描述。为了更好的理解其中一段话我把它复制到了google翻译上

原文如下:

If the request is valid, it is strongly RECOMMENDED that the CPE apply the requested changes prior to sending the SetParameterValues response.

google翻译如下:

如果请求是有效的,我们强烈建议用户端应用要求的变更之前发送SetParameterValues响应。

乍一看挺通顺的阿,翻译效果还不错,但是我越看越不对了,不应该是要先变更再响应么,怎么翻过来了。于是赶紧查辞典

以下解释来自stardict

prior to
在 … 之前

例句与用法:
1. Prior to entering the nozzle, the steam is at high pressure.
   在进入喷嘴之前,蒸汽处于高压状态。
2. The interest deducted prior to purchasing, selling, or lending a commercial paper; the discount rate.
   贴现率在购买、出售或贷款的商业票据前削减利息; 贴现率
3. It happened prior to my arrival.
   这发生在我到达(和谐)之前。

prior to 的含义应该是 时间和方位上都是之前,结果google翻译成了方位上的前者在时间上的之前发生了方位上的后者,正好颠倒过来了。而且前前后后很容易绕运,我就分析了半个小时。一定谨记,前者在后者之前。

那么真正正确的译文应该是:

如果请求是有效的,我们强烈建议用户端应用要求的变更在发送SetParameterValues响应之前。

只需要换下“之前”的位置即可解决,被语法折磨晕掉的google翻译,杯具。

This entry was posted in 未分类. Bookmark the permalink.

26 Responses to 杯具的google翻译

  1. wade_2003 says:

    呵呵,我一般是google完了再自己修改下。

  2. davelv says:

    <div class="quote"><span class="q"><b>王辉(嵌入式学生)</b>: 呵呵,我一般是google完了再自己修改下。</span></div>这个不是个模糊性的错误,是个决定性错误。

    换成编程术语来说,不是整形中量的误差,而是布尔值的错误。

    换成电信属于来说,不是模拟量的误差,而是数字信号的逆反。

  3. [坏笑]额,不要强求太多哈,毕竟是机器翻译嘛~

  4. berggi says:

    只能翻译出大概的意思,不成句子的,语句不同。凑活吧,专业能翻译的那种是收费的。

  5. softice_ says:

    Google仅做参考

  6. davelv says:

    <div class="quote"><span class="q"><b>王洋(Java学生)</b>: 只能翻译出大概的意思,不成句子的,语句不同。凑活吧,专业能翻译的那种是收费的。</span></div>不知道您看译文了吗?

    google翻译的很到位,很符合中文语言习惯。

    真正的杯具是在把意思翻译反了。

  7. davelv says:

    <div class="quote"><span class="q"><b>赵国兴(Java爱好者)</b>: Google仅做参考</span></div>恩,的确,一般翻完都自己再过滤一次,不过这次差点被骗了。

  8. kingshzhy says:

    喂。。。GOOGLE翻译差劲的。。。通常是用来检查拼写的。。。我经常用英文写信到韩国

    写给我将来的妻子啊。。。又是吹水的。。。

  9. 形式化语法嘛~

  10. <div class="quote"><span class="q"><b>姑家 石振宇(C/C++)</b>: 喂。。。GOOGLE翻译差劲的。。。通常是用来检查拼写的。。。我经常用英文写信到韩国

    写给我将来的妻子啊。。。又是吹水的。。。</span></div>这位同学,谷歌翻译用来检查拼写,敢问用的是哪公司出品的编辑器额?据我所知,Email的文本区也是可以检查拼写的。而且……

  11. crystal_0004 says:

    有待进一步优化算法~任务艰巨啊

  12. skinyou says:

    我用的是有道··

  13. awen_PC says:

    <div class="quote"><span class="q"><b>Kingsoft davelv(C/C++)</b>: 请不要纯表情,已举报,等管理员处理后,会删除该回复,谢谢合作</span></div>我汗   老大你真狠[汗]

  14. awen_PC says:

    我用格林斯  那小鸟挺可爱的  里面下了字典就好

  15. davelv says:

    <div class="quote"><span class="q"><b>江西财经 彭文忠(C/C++学生)</b>: 我用格林斯  那小鸟挺可爱的  里面下了字典就好</span></div>灵格斯我也用过,不过现在用不了,而且它也不能翻译整句。

  16. davelv says:

    <div class="quote"><span class="q"><b>江西财经 彭文忠(C/C++学生)</b>: 我汗   老大你真狠[汗]</span></div>对付这种混分纯表情,一律照删无误。

  17. awen_PC says:

    <div class="quote"><span class="q"><b>Kingsoft davelv(C/C++)</b>: 灵格斯我也用过,不过现在用不了,而且它也不能翻译整句。</span></div>有全文翻译,不过效果也是不理想。他还是相当于到网上翻译的。

  18. UsuallySky says:

    不过在大多数时候翻的还是凑和的,可以节省点工作量

  19. wutongthucs says:

    机器翻译还是一个没有解决的大难题,多少年来,不知道毕业了多少个博士。涉及的算法也非常复杂和艰深,能做到现在这个地步,已经不易。我做过很多IT类的翻译工作,深深知道翻译的困难,有时候,翻译更是一门技术和艺术。google和有道的翻译我也曾比较过,老实说,就IT技术方面来讲,google是领先很多的。但即便如此,还是避免不了你遇到的这种硬伤。

    话说回来,我觉得既然都已经走技术路线了,英语应该不是难题了,抛开google,有道翻译吧。只需要备个电子词典查查就够了。你举的那个例子,其实从语法上来讲,英语过4级的同学一眼看过去都不会理解错的。

  20. wutongthucs says:

    原文:If the request is valid, it is strongly RECOMMENDED that the CPE apply the requested changes prior to sending the SetParameterValues response.

    google:如果请求是有效的,我们强烈建议用户端应用要求的变更之前发送SetParameterValues响应。

    youdao:如果这个请求是有效的,强烈建议申请要求改变的终端发送之前SetParameterValues反应。

    人工翻译:如果请求有效,强烈建议在发送SetParameterValues响应之前,CPE应实施被要求的更改(我对这个技术也不熟,翻出来也很生硬)。

    可以看到,就这个例子来看,有道和google都有相同的硬伤,但是抛开这个硬伤不讲,youdao在强烈建议前没有加我们这个主语,另外

    在这个具体语境下,把apply乱翻译成申请,终端这个词也不知道哪里来的。response翻译成反应更是显得不专业。

    不过我感觉这个bad case,应该是可以解决的,问题应该是出在语法分析那块。

  21. davelv says:

    <div class="quote"><span class="q"><b>清华大学 高峰(C/C++学生)</b>: 机器翻译还是一个没有解决的大难题,多少年来,不知道毕业了多少个博士。涉及的算法也非常复杂和艰深,能做到现在这个地步,已经不易。我做过很多IT类的翻译工作,深深知道</span></div>google的翻译技术最强大这点是毋庸置疑的,所以整句翻译我一般会找它,而不是本家的金山快译。

    我英语四级过了,其实我对语法一点概念的都没有,觉得哪个顺眼就选哪个,所以有的时候读文章也是一知半解。跟做题不一样,看标准文档生怕哪个字漏掉了,所以重要部分我一般都把google请来。也知道google不可能翻译的很通顺。但是就是因为这次翻译的太通顺了,我差点大意让它蒙混过去。

    至于这个prior to 我觉得是google的一个错误。试了好几个有关句子,意思都是反的。

    已经跟google提出翻译建议,不知道它会什么时候更改

  22. 金山翻译不错

  23. liuyuehui110 says:

    哎 一看头像以为美女呢

    上当了。。。

      

    开个玩笑。

  24. liuyuehui110 says:

    机器翻译就是这,

      很复杂的句子 它是翻译不了的 只能安装单词翻译。

回复 liuyuehui110 取消回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注